Nous mettons à votre disposition notre savoir-faire et une méthodologie rigoureuse en deux phases :
- la traduction est réalisée dans le pays cible par un traducteur spécialisé, un copywriter ou un journaliste ;
- le texte traduit fait ensuite l'objet d'une révision critique par le chef de projet Sémantis qui vérifie la terminologie, la cohérence du texte dans son environnement, la justesse de ton et de style. Lors de missions multilingues, la cohérence globale des messages et leur impact culturel sont également validés.

- Rapport annuel L’Oréal
- Rapport annuel Unibail-Rodamco
- Gestion permanente des versions étrangères de plus de quarante journaux d’entreprises et webzines
Vous avez un projet à réaliser ?
Contactez-nous par mail ou par téléphone au
+33 (1) 43 12 52 62 : nous étudions immédiatement votre demande, vous conseillons et vous proposons un devis dans les deux heures.
![]() |
Sémantis, la réponse à tous vos mots !
Votre agence ou studio d’édition manque de compétences en chinois, en japonais ou en arabe ? |