Interprétation
Sémantis vous propose un service complet qui couvre tous les champs de l'interprétation :
- le conseil sur le type d'interprétation le mieux adapté : simultanée, consécutive ou chuchotée ;
- la mise en place du matériel approprié (cabines, système infrarouge ou HF, sonorisation, etc.) ;
- la traduction des documents préparatoires ;
- l'interprétation, réalisée par des interprètes soigneusement sélectionnés en fonction de la thématique abordée ;
- la transcription en temps réel des interventions ou leur synthèse en temps différé, et leur traduction.
 |
Interprétation : 4 modes pour répondre à tous vos besoins
L’interprétation simultanée
Elle s’effectue en temps réel : l’interprète traduit au fur et à mesure les propos de l’intervenant dans la langue des auditeurs. Aucun allongement de la durée de la réunion donc. Il suffit d’installer l’équipement technique adéquat (cabine fixe ou mobile, casques individuels, etc.).
L’interprétation chuchotée
C'est une variante de l’interprétation simultanée pour deux personnes au maximum et pour une courte durée. L’interprète écoute les propos du locuteur et les traduit à “l’oreille” de la personne à qui il s’adresse. |
|
L’interprétation consécutive
Dans ce cas, l’interprète prend des notes pendant que l’intervenant s’exprime, puis lui succède pour synthétiser son propos aux auditeurs dans leur langue. Aucun matériel nécessaire mais des réunions qui durent plus longtemps.
L’interprétation de liaison
L’interprète se place au milieu des participants et traduit, à voix haute ou à l’aide d’un équipement mobile léger, les propos des différents locuteurs. C’est une méthode idéale pour les visites de sites.
|
|
En fonction du nombre de participants, du nombre de langues et de la configuration du lieu, Sémantis vous orientera vers le mode le mieux adapté à vos besoins. |
|