Wir stellen Ihnen unser Know-how zur Verfügung und arbeiten in zwei methodologisch strikt gegliederten Phasen:
- Die Übersetzung wird in dem Land der Zielsprache von einem Fachübersetzer, einem Werbetexter oder einem Journalisten angefertigt.
- Anschließend wird dieser Text von einem Projektmanager bei Sémantis kritisch Korrektur gelesen. Dieser überprüft die verwendete Terminologie, den Stil und den Wortlaut. Darüberhinaus überzeugt er sich davon, dass der Text zielgruppen- und ziellandgerecht verfasst ist. Im Rahmen seiner mehrsprachigen Projekte achtet er ebenfalls darauf, dass die Aussage des Textes in allen Sprachen kohärent ist und Kulturspezifika berücksichtigt.

- Jahresbericht L’Oréal
-
- Fortlaufende Leitung und Organisation von Übersetzungen von mehr als 40 Mitarbeiter- und Onlinezeitschriften
Sie haben ein konkretes Projekt?
Dann schreiben Sie uns eine E-Mail oder rufen Sie uns an: +33 (1) 43 12 52 62. Umgehend bearbeiten wir Ihre Anfrage, beraten Sie gerne und schicken Ihnen innerhalb von zwei Stunden einen Kostenvoranschlag.
![]() |
Sémantis, der Spezialist für Worte! In Ihrer Agentur oder Ihrem Grafikstudio sind keine ausreichenden Kenntnisse für den Umgang mit der chinesischen, japanischen oder arabischen Sprache und Schrift vorhanden? Kein Grund zur Sorge, Sémantis kümmert sich um Ihr DTP, in Zusammenarbeit mit Ihrer gewohnten Agentur. |